Egy egész, unalmas, ködös, hangtalan napon át, az esztendõ õszén, mikor a felhõk nyomasztó alacsonyan csüggtek az égen, utaztam egyedül, lóháton, egy különösen sivár tájdarabon; és végre, mire az est árnyai felvonultak, ott voltam a méla Usher-ház látkörében. Nem tudom, hogy történt, de az épület megpillantására elviselhetetlen szomorúság érzése járta át szellememet. Azt mondom: elviselhetetlen, mert ezt az érzést nem enyhítette semmiféle olyan, félig már kellemes, mert költõi hangulat, amilyenben rendesen fogadja a lélek a pusztaság vagy borzalom legkomorabb természeti képeit is. Úgy néztem az elõttem nyúló látványra -- a csupasz házra s a birtok egyszerû tájrajzára, a zordon falakra, a kifejezéstelen szemhez hasonló ablakokra, a néhány sor sásra és a néhány korhatag fa halvány törzsére --, oly tökéletes nyomottságával kedélyemnek, amit semmi más földi érzéshez nem tudok hasonlítani, mint az ópiumszívó másnaposságához: a mindennapi életbe való keserû visszaesésnek, a fátyol lehullásának iszonyatával. Valami jegesség volt, valami süllyedõ, émelyedõ érzése a szívnek, valami könyörtelen zordonsága a gondolatnak, amit a fantázia semmiféle ösztökélése nem tudott szárnyalásra sarkantyúzni. Mi volt az - s megálltam a gondolatra --, mi volt az, ami úgy felzaklatta idegeimet, mialatt az Usher-házat szemléltem? A rejtélyt nem tudtam megoldani; sem megbirkózni az árnyképekkel, melyek mindenfelõl megszálltak, amint így tûnõdtem. Vissza kellett térnem ahhoz a ki nem elégítõ konklúzióhoz, hogy míg egyfelõl kétségtelenül léteznek szimpla természeti objektumoknak oly kombinációi, melyeknek ily hatalmuk van érzéseink felett, addig másfelõl e hatalom analízise azok közé a vizsgálódások közé tartoznék, melyek túlhaladják elménk mélységeit. Lehetséges, gondoltam, hogy e táj elemeinek, a festmény részleteinek pusztán különbözõ összeállítása módosítaná, vagy tán meg is semmisítené ezt a képességét arra, hogy ily fájdalmas impressziót keltsen; és, e gondolat hatása alatt cselekedve, megrántottam lovam zabláját egy halványfekete, komor tó meredek partjánál, mely töretlen fénnyel nyúlt a ház elõtt, és lenéztem -- de még didergetõbb borzongással, mint az imént -- a szürke sás és a kísérteties fatörzsek és a kifejezéstelen szemekhez hasonló ablakok elváltozott és megfordított képmására.
Pedig a szomorúságnak ebben a házában szándékoztam én most tölteni pár hetet. Tulajdonosa, Roderick Usher, egyike volt gyermekkorom legjobb pajtásainak; de utolsó találkozásunk óta sok év telt el. Nemrég azonban egy levél ért hozzám az ország egy távoli zugában -- egy levél õtõle --, mely vadul sürgetõ hangjával nem tûrt meg más választ, mint amit személyesen lehet adni. A kézirat ideges izgalomról tanúskodott. Írója heveny testi rosszullétrõl beszélt -- s lelki zavarról, mely szellemét gyötörte -- s komoly kívánságáról, találkozni velem, mint legjobb, sõt egyetlen személyes barátjával abból a célból, hogy társaságom derûjében némi enyhülést próbáljon keresni bajára. A modor, ahogy mindezt, sok más dologgal együtt, megírta -- az a szív, mely nyilvánvalóan kísérte kérését --: ez volt, ami nem engedett haboznom; s ehhez képest azonnal teljesítettem azt, amit pedig elég különös kívánságnak éreztem.
Ámbár
mint kisfiúk egészen bizalmas pajtások voltunk,
mégis igazában kevéssé
ismertem barátomat. Túlzott és megrögzött
módon tartózkodó volt
mindig. Tudtam azonban, hogy rendkívül régi famíliája
idõtlen idõk
óta nevezetes volt temperamentumának különös
érzékenységérõl, mely
hosszú korokon át egzaltált mûalkotásokban
nyilvánult meg, legutóbb
pedig valami bõkezû s mégis diszkrét jótékonyságnak ismételt
cselekedeteiben lelte kedvét, valamint a zenei tudománynak nem
annyira ortodox és könnyen felismerhetõ szépségeiben,
mint inkább
útvesztõszerû bonyodalmaiban. Megtudtam azt a mindenképp említésre
méltó tényt is, hogy az Usher-faj törzse,
bármily tiszteletes
régiségû, sose hajtott tartós ágat;
más szóval az egész család
egyetlen leszármazási vonalban nyúlt a jövõbe,
és nagyon csekély,
ideig-óráig tartó eltérésekkel
így nyúlt már emberemlékezet óta.
Ez a hiány lehetett -- tûnõdtem, míg gondolatban megállapítottam
a
hely tökéletes összeillését lakóinak
köztudatban levõ karakterével, s
okoskodni kezdtem a lehetséges befolyásról,
amelyet az egyik, századok
hosszú során át, a másikra gyakorolhatott
--, ez a hiánya az
oldalági leszármazásnak, s a birtok és
a név ebbõl következõ töretlen
egyenességû átadódása apáról
fiúra, ez volt az, ami végre annyira
azonosította a kettõt, hogy a birtok eredeti nevét
egészen elsüllyesztette
ebbe a kétértelmû és különös
megjelölésbe: "Usher-ház" --
amely elnevezés, úgy látszik, a parasztság
nyelvhasználatában egyformán
jelentette a családot és a családi házat. Mint
elõbb mondtam, annak a -- kissé gyermekes -- kísérletemnek, hogy
lenéztem a tóba, egyetlen eredménye az volt,
hogy még mélyítette az
elsõ különös benyomást. Nem lehet kétség
felõle, hogy elõítéletem gyors
erõsödésének tudata -- miért ne nevezném
elõítéletnek? -- csak még
inkább gyorsította ezt az erõsödést. Régóta
tudtam már, hogy ez paradox
törvénye minden oly érzésnek, melynek
alapja: félelem. S csak ez
okból történhetett, hogy mikor újra felemeltem
szememet magára a
házra annak a vízben tükrözõ képérõl,
különös képzelõdés támadt lelkemben
-- igazán oly nevetséges agyrém, hogy csak
azért említem, mert
mutatja az érzések eleven erejét, amelyek megleptek.
Annyira felizgatta
fantáziámat, hogy valósággal azt hittem,
az egész házat és
birtokot valami külön légkör veszi körül,
amilyen nincs máshol, Míg
ezeket a dolgokat megfigyeltem, egy kurta, kavicsos úton
a házhoz érkeztem.
Egy várakozó szolga átvette lovamat, s én
beléptem a hall gótikus
íve alatt. Onnan egy halk léptû komornyik több
sötét és tekervényes
folyosón keresztül elvezetett gazdájának
dolgozószobájába. Ezen
az úton is sok olyasmit láttam, ami, magam sem tudom
mivel, hozzájárult,
hogy megerõsítse azokat az érzéseimet, amelyekrõl
már beszéltem.
Bár körülöttem minden -- a mennyezet faragványai,
a falak sötét
tapétái, a padlók ébenfeketesége
és a fantasztikus címertrófeák, melyek
minden lépésemre megcsörrentek -- csupa olyan
dolog volt, amikhez,
vagy hasonlókhoz, gyermekkorom óta hozzászoktam,
és, bár nem Amint
beléptem, Usher felemelkedett egy szófáról,
amelyen teljes hosszában
feküdt, és élénk melegséggel üdvözölt,
amiben, így gondoltam elsõ
pillanatban, volt valami túlzott szívélyesség,
egy 'ennuyé' világfi keresett
erõlködése. De egy pillantás arckifejezésére
meggyõzött teljes õszinteségérõl.
Leültünk; s néhány másodpercig, míg
õ szótlan maradt, én
félig részvét, félig tisztelet érzésével
néztem. Bizony, soha ember oly
rettenetesen meg nem változott, s ily rövid idõ alatt,
mint Roderick Usher!
Csak nehezen tudtam rávenni magamat, hogy elfogadjam ennek
a sápatag
lénynek, aki elõttem állt, azonosságát
kezdõ kamaszkorom hû társával.
Pedig arcának karaktere mindig különös volt.
Valóságos hullaszerû
arcszín; nagy, nedves és hasonlíthatatlanul
fényes szemek; kissé
keskeny és nagyon halvány, de páratlanul szép
hajlású ajkak; finom,
héber mintájú orr, de az ilyen formáknál
szokatlanul széles orrlyukakkal;
gyengéden rajzolt áll, melynek csapottsága
az erkölcsi energia
hiányáról beszélt; pókhálónál
lágyabb és vékonyabb hajzat; mindezek
együtt s még hozzávéve valami szabálytalan
kiszélesedést a homlok
környékén, oly kifejezést adtak, melyet
nem egykönnyen lehet elfelejteni.
De most éppen e vonások uralkodó jellegének
s megszokott kifejezésüknek
túlzott érvényesülése oly változást
eredményezett, hogy kételkedtem:
kivel beszélek? A bõrnek most már kísértetes
sápadtsága és
a szemnek most igazán csodaszerû ragyogása mindennél
jobban meghökkentett,
sõt megfélemlített. A selyem hajat is hagyta szabadon nõni,
s ahogy az, mint õszi ökörnyál, vad, olvatag szövevényben inkább
lebegett, mint omlott az arc köré, ezt az arabeszk benyomást még
erõltetve sem tudtam összekapcsolni a rendes emberi kifejezés fogalmával. Barátom modorában az elsõ pillanatra megütött valami szaggatottság, valami bizonytalanság; s nemsokára rájöttem, hogy ennek az eredete a gyönge és hiábavaló erõlködés folytonos ismétlõdése volt, úrrá lenni egyfajta megszokott remegésen, a túlzott, ideges izgatottságon. Hiszen valami ilyesmire már el voltam készülve, egyrészt a levelébõl, másrészt, mert visszaemlékeztem bizonyos gyermekkori jellemvonásaira, s következtettem is különleges fizikai alkatából és vérmérsékletébõl. Mozgása fölváltva volt élénk és csüggeteg. Hangja gyorsan ment át valami reszketeg határozatlanságból -- mely a kedély teljes lefokozottságára látszott vallani -- az energikus kurtaságnak abba a fajtájába, abba a szaggatott, súlyos, sietség nélküli és tökéletesen tagolt kifejezésmódba, abba az ólmos, jól egyensúlyozott és tompán zengõ torokhangba, amelyet a megrögzött iszákosnál, vagy az ópium javíthatatlan élvezõjénél figyelhetünk meg legintenzívebb mámorainak periódusában. Ily
hangon beszélt látogatásomnak céljáról,
s hogy mily komolyan kívánt
engem látni, s mennyire remélte, hogy jelenlétemben
könnyebbülést talál.
Bizonyos részletességgel terjeszkedett ki arra, hogy
milyennek gondolja
betegsége természetét. Szervi, családi
bajnak mondotta, aminek gyógyíthatóságában
nem bízott; pusztán ideges bántalom, tette
rögtön hozzá,
bizonnyal hamarosan elmúlik magától. Tünetei
közt szerepelt a természetellenes
érzések egész raja. Egyik-másik ezek
közül, amint részletezte,
érdekelt s megzavart; ámbár talán elbeszélésének
szavai és
általános modora is megtették ebben a maguk
hatását. Sokat szenvedett érzékeinek
valami beteges élességétõl; csak a legsemlegesebb
ízû ételt tudta
megenni; csak bizonyos szövésû ruhát tûrt meg
a testén; a legcsekélyebb
virágillat számára nyomasztó volt; szemét
még a gyönge fény
is gyötörte, és csak kevés hang volt, bizonyos
húros hangszerek hangja,
ami nem okozott borzadást lelkének. De
különösen egy fonák neme a rettegésnek
tette õt rabjává. Megfigyeltem azonkívül, közben-közben, s tört és kétértelmû célzások alapján, lelkiállapotának egy másik jellemzõ sajátosságát is. Bizonyos babonás érzések láncolták a házhoz, melyben lakott, s amelybõl hosszú évek óta egyetlenegyszer sem merészkedett kimozdulni; valami titkos befolyás, melynek állítólagos erejét sokkal ködösebb kifejezések jelezték, hogysem itt ismételni tudnám -- befolyás, melyet a családi ház formájának és matériájának bizonyos sajátosságai nyertek, mint mondta, hosszú gyötrõdés eredményeként, szelleme fölött; hatás, mellyel a szürke falak és tornyok fizikuma, a sötét tóval együtt, melyben mindenütt tükrözõdtek, idõk folytán megbélyegezte lényének pszichikumát. Mindazonáltal
elismerte, bár némi habozás után, hogy
a különös borúnak
eredetét, mely lelkére szállott, vissza lehet
vezetni egy természetesebb
és kézzelfoghatóbb okra: s ez nõvérének
hosszú és súlyos
betegsége, már láthatóan közelgõ
fölbomlása egy gyöngéden szeretett
életnek, aki egyetlen társa volt hosszú éveken
át, utolsó és
egyetlen rokona a földön. - Az õ halála -- mondotta oly keserûséggel, melyet sohasem tudok elfeledni -- úgy hagyna engem, gyöngén, reménytelen, mint utolsót az Usherek régi törzsökébõl. Mialatt beszélt, Lady Madeline -- mert ez volt a neve -- lassan átment a terem egy távolabbi részén, s észre sem véve jelenlétem, eltûnt. A legnagyobb fokú bámulattal néztem, melybõl nem hiányzott a félelemnek némi árnyalata sem, noha ez érzések okairól lehetetlen magamnak számot adni. Valami kábulásféle szállott meg, amint szemem követte visszavonuló lépteit. Mikor végre az ajtó becsukódott mögötte, tekintetem ösztönszerûleg s mohón leste a fivér arckifejezését -- de õ fejét kezébe temette, s csak annyit figyelhettem meg, hogy a rendesnél még sokkal nagyobb sápadtság önti el vékonyult ujjait, melyeken keresztül szenvedélyes könnyek szivárogtak. Lady Madeline betegsége régóta gúnyolta orvosainak tudományát. Valósággal állandósult apátia, a test fokozatos elsorvadása, s gyakori, bár múló rohamok, részben kataleptikus jelleggel: ez volt a szokásos diagnózis. Mindeddig állhatatosan ellenállt a betegség nyomasztó hatásának, s nem esett végleg ágynak; de a házba való megérkezésem estéjén -- mint fivére az éj folyamán kimondhatatlan izgalommal elbeszélte -- megadta magát a romboló hatalom erejének, s így megtudtam, hogy a futó pillantás, melyet lényérõl nyertem, valószínûleg az utolsó volt, amit valaha nyerni fogok; hogy a ladyt, legalább elevenen, nem fogom látni többé. A következõ néhány napon át nevét sem Usher nem említette, sem én; s ez idõ alatt buzgón törekedtem barátom mélabúját enyhíteni. Festettünk és olvasgattunk együtt; vagy, mintegy álomban, hallgattam beszédes gitárjának vad rögtönzéseit. S ekként míg egyre szorosabb és szorosabb bizalmasságunk mindjobban megengedte, hogy tartózkodás nélkül behatoljak lelkének rejtekeibe, csak annál keserûbben láttam be, mily hiábavaló kísérlet fölvidítani egy lelket, melybõl a sötétség mint egy lényegéhez tartozó pozitív tulajdonság árad ki az erkölcsi és fizikai világ minden tárgyára, a ború szüntelen kisugárzásával. Mindig magamban fogom hordani azoknak az ünnepi óráknak emlékét, melyeket egyedül töltöttem az Usher-ház urával. De a kísérlet, hogy pontos fogalmat adjak a tanulmányok vagy foglalkozások természetérõl, melyekbe belevitt vagy belebonyolított: nem sikerülne. Fölcsigázott s nagy fokban beteges idealizmus vetett minderre valami kénes fényt. Hosszú, rögtönzött gyászdalai örökké fülemben zengenek. Többek közt fájdalmasan õrzök emlékemben egy különös változatot s továbbfejlesztést Von Weber utolsó valcerének vad dallamából. A festmények közül, amelyeken komplikált fantáziája pepecselt, s melyek vonásról vonásra valami olyan ködösségbe nõttek, hogy annál inkább borzadtam rájuk nézni, mert magam sem tudtam, mért borzadok; ezek közül a festmények közül -- bármily élénken állnak ma is elõttem -- hiábavaló törekvés volna leírni többet, mint egypárat, ami az írott szó lehetõségeit túl nem haladja. Végletes
egyszerûségével s rajzának meztelenségével
megállította és
megbabonázta a figyelmet. Ha valaha halandó eszméket
tudott festeni:
ez a halandó Roderick Usher volt. Számomra legalább
-- és
akkori környezetemben -- ezekbõl a tiszta absztrakciókból,
amiket ez
a kedélybeteg ember vásznaira tudott varázsolni,
a félelmes szuggesztiónak
oly tûrhetetlen ereje áradt, amilyennek még árnyékát sem
éreztem, mikor például Fuseli tagadhatatlanul
izzó, de nagyon is konkrét
fantazmagóriáit szemléltem. Egyikét mégis barátom fantasztikus kompozícióinak -- amelyben nem uralkodott oly mereven az absztrakció szelleme -- megpróbálhatom, bármily gyengén is, szavakban visszatükrözni. Egy kicsi kép egy végtelen hosszú és szögletes pince vagy alagút belsejét ábrázolta alacsony, sima, fehér, töretlen és díszítés nélküli falakkal. Bizonyos járulékos részletei a rajznak azt a gondolatot keltették föl, hogy ez az üreg rendkívüli mélységben nyúlik a föld felülete alatt. Végeérhetetlen hosszának egyetlen pontján sem lehetett kijárást látni, és semmiféle fáklya vagy más mesterséges fényforrás nem volt felfedezhetõ; mégis mindenfelé erõs sugarak árja hömpölygött, az egészet valami kísértetes és érthetetlen fényben fürösztve. Az
imént beszéltem a hallóidegnek arról
a beteges állapotáról, amely minden
zenét elviselhetetlenné tett a különös
beteg fülnek, kivéve a húros
hangszerek bizonyos effektusait. Talán éppen a szûk
korlátok, amiket
ez okból gitárjára parancsolt, okozták
nagymértékben játékának fantasztikus
karakterét. De 'impromptu'-inek izzó könnyûségét
ez nem magyarázta.
Ez, vad ábrándjainak zenéjében és
szövegében egyaránt -- mert
játékát gyakran rímes költõi rögtönzésekkel
kísérte --, annak az erõs
szellemi feszültségnek és koncentráltságnak
eredménye volt, amelyre már
elõbb céloztam, s amelyet csupán a legmagasabb mesterséges
izgalom különös
pillanataiban lehet megfigyelni. Egy ilyen rapszódiának
szövegét könnyûszerrel
megjegyeztem. Talán annál nagyobb benyomást
tett rám, ahogy
õ elõadta, mert jelentésének misztikus áramában
elõször véltem észrevenni
Usher részérõl teljes tudatát annak, hogy felséges
értelme megingott
trónusán. A vers, melynek címe 'A kísértetes
palota', körülbelül,
ha nem is tökéletes pontossággal, így
hangzott: I Legzöldebb
völgyünk ölében II Ormain
zászlók lobogtak, III Lantzenére
ott a vándor, IV És
gyönggyel a kastély kapúja V De
bú-ruhás átkok sereggel VI S
csak rémes árnyak bálja, melyet
A
mondat végére jutva összerezzentem, s egy pillanatnyi
szünetet tartottam;
mert úgy tûnt föl -- bár azonnal megállapítottam,
hogy csak
izgatott fantáziám játszik --, úgy tûnt
föl, mintha az épület valami
nagyon távoli részébõl, elmosódottan,
oly hang érne fülemhez, mely
tökéletesen hasonló jellegével, a Sir
Launcelot által oly részletesen
leírt hasadozó és kopogó zajnak valóságos
visszhangja lehetne,
noha mindenesetre csak fojtott és tompa. Nyilván csak
a különös
összeesés volt az, ami megragadta figyelmemet; mert
az ablakszárnyak
kereteinek zörgése s a folyton növekvõ zivatar különbözõ
természetes hangjai között magában a zaj
karakterében bizonnyal
semmi sem volt, ami érdekelhetett vagy megzavarhatottvolna.
Tovább folytattam a fölolvasást: "És
mostan a' Bajnok, megmenekülvén a' Sárkány
borzasztó dühétõl *
Függõ lant a szíve -- ha megérintik, megpendül |