 CHARLES
BAUDELAIRE - ŐSZI ÉNEK
Sötétség és hideg vesz körül nemsokára; tündöklő nyaraink gyors tüze, ég
veled! Hallom, kopogva hull már házunk udvarára a fa, s visszhangosan
dördűl a kövezet.
Visszajön az egész tél belém: vad robotban gyúr düh
és gyűlölet, undor és félelem, és mint a lemenő nap a sarki
pokolban, vörösen ragyogó jégtönk lesz a szivem.
Borzongva hallom, a
hasábok hogy zuhognak; ha vérpad épül, az sem ád ily hangokat. Lelkem
torony, amely lassankint összeroskad az ostromgép nehéz ütései
alatt.
S úgy tetszik, míg ez a kopogás sír alattam, hogy koporsót
szegez itt valahol az ács... Kié lesz? Hogy siet! - Tegnap nyár volt; ma ősz
van. A zaj titokzatos, mint egy elutazás.
2
Szeretem hosszu zöld szemeid ragyogását, szép gyönyöröm, de ma oly
keserű vagyok, s nem szomjazom szemed, szobád s a tűz varázsát, csak a
napot, amely a tengeren ragyog.
De azért légy anyám, szeress, hajolj
szivemre, még ha rossz vagyok is, hálátlan s hűtelen; szeretőm vagy hugom,
légy édes naplemente vagy őszi glória tűnő életemen.
Rövid szerep! A
sír már les az áldozatra! Óh, vond öledbe, vond, s öleld homlokom át, hadd
élvezzem, fehér s forró nyarunk siratva, az őszutó szelíd és sárga
sugarát!
(Szabó Lőrinc fordítása) |